"It’s been understood for centuries that no one-to-one correspondence between languages exists; each language offers different modes of expression; and relying on cognates or even direct semantic equivalents can often lead one into the territory of hideously bad writing. This tends to make foreign authors bad judges of translations of their work."

-

Susan Bernofsky, on the challenges of translation

Click here to read more

(via penamerican)

(via penamerican)

Source: pen.org
  1. acls1919 reblogged this from penamerican
  2. fictionthatmatters reblogged this from penamerican
  3. penamerican posted this